新闻热点

【德汉双语】德国女性薪酬仍然明显低于男性
发布时间:2020-03-28     作者:   分享到:

新闻来源:德国《时代周刊》在线版

时间:2020226

翻译:赵雪颖

校译:张世胜、周艾黎

 

德国女性薪酬仍然明显低于男性
 

Rund 46 Prozent der Frauen arbeiten in Teilzeit. © Amy Hirschi/unsplash.com

46%的女性从事非全职工作. © Amy Hirschi/unsplash.com

 

Frauen verdienen in Deutschland immer noch deutlich weniger

德国女性薪酬仍然明显低于男性

Eine Studie belegt einen Lohnunterschied zwischen Frauen und Männern von 21 Prozent. Frauen wenden zudem mehr Zeit für unbezahlte Aufgaben wie Pflege von Angehörigen auf.

导语:一项研究证实,德国男女薪酬差距为21%,而且女性比男性花更多时间去完成照顾家属等零报酬任务。

 

Frauen in Deutschland verdienen einem neuen Datenreport zufolge weiterhin deutlich weniger als Männer. Pro Stunde liegt der Lohnunterschied bei etwa rund 17 Euro und damit 21 Prozent, wie die Hans-Böckler-Stiftung mitteilte. Frauen arbeiten demnach häufiger in Teilzeit, um Familie und Beruf unter einen Hut zu bringen. Zugleich wenden sie mehr Zeit für unbezahlte Aufgaben wie Kinderbetreuung oder Pflege von Angehörigen auf.

一项最新数据报告表明,德国女性的收入一直明显低于男性。Hans Böckler基金会称,男女时薪差距约17欧元,即总时薪的21%。为了平衡家庭与工作,女性更多地选择从事非全职工作。此外,女性在零报酬劳动上花费的时间更多,例如照顾孩子、照料亲人。

 

Der Stiftung zufolge arbeiten rund 46 Prozent der Frauen und elf Prozent der Männer in Teilzeit. Unbezahlte Aufgaben wie Kinderbetreuung machen bei den Frauen 45 Prozent der Gesamtarbeitszeit aus; bei Männern beträgt der Anteil 28 Prozent. Die Studienautorinnen und -autoren sprachen von einem Ungleichgewicht und geringeren Karrierechancen für Frauen, auch wenn sich ihre Lage langfristig gesehen verbessert habe.

该基金会发现,约有46%的女性和11%的男性从事非全职工作。照顾孩子这类无酬劳的劳动占女性总劳动时间的45%,而男性为此只花费28%的时间。此项研究的作者们认为,即使从长远来看女性的处境已经有所改善,但还是存在对女性的不平等对待,而且给她们的工作机会也更少。

 

Laut Datenreport sind heute 72 Prozent der Frauen erwerbstätig. Das sind zwar immer noch acht Prozentpunkte weniger als bei den Männern. Der Unterschied zwischen den Geschlechtern war vor 30 Jahren aber fast dreimal so groß. Zudem hätten Frauen bei schulischer und beruflicher Qualifikation weitgehend mit den Männern gleichgezogen, heißt es in der Studie. Dass sie dennoch schlechter verdienen, liege auch daran, dass von Frauen dominierte Berufe, etwa in der Pflege, geringer bezahlt würden als von Männern ausgeübte Berufe, etwa im technischen Bereich.

数据报告显示,现在有72%的女性参加工作,但是仍然要比男性少8个百分点。在30年前,这种男女在职率的差异将近是现在的3倍之多。该研究还写道,尽管女性的学习、工作能力与男性越来越接近,女性薪资仍然较低,原因可能还在于,与男性从事的技术领域等行业相比,女性所主导的护理等行业本身薪资水平较低。

 

Frauen bei Rente deutlich benachteiligt

退休女性遭受歧视

Deutlich schlechter gestellt sind Frauen laut Report bei der Altersabsicherung. Im Schnitt bekommen sie nicht einmal die Hälfte der Leistungen der Männer, wenn gesetzliche, betriebliche und private Rente zusammengerechnet werden.

报告显示,女性在涉及到养老保险时处于更加不利的地位。如果将法定养老金、企业养老金以及私人养老金合计起来,女性领取的平均数目甚至不及男性的一半。

Die Hans-Böckler-Stiftung fordert unter anderem stärkere Anreize für Männer, unbezahlte Familienarbeit zu übernehmen, ein besseres Gehalt für Sozialberufe sowie mehr Kitaplätze. Für ihre Studie wertete die arbeitnehmernahe Stiftung Daten zu den Bereichen Bildung, Erwerbsarbeit, Einkommen, Arbeitszeit, Sorgearbeit und Mitbestimmung aus. Sie stammen aus unterschiedlichen Quellen, darunter dem amtlichen Mikrozensus und der Beschäftigungsstatistik der Bundesarbeitsagentur. Insgesamt soll die Analyse einen Überblick über den Stand der Gleichstellung in Deutschland geben. 

Hans Böckler基金会要求鼓励男性承担家务活,提高社会公益职业的薪资以及扩大幼儿园招生规模。为了进行这项研究,这家立场偏向雇员的基金会分析评估了教育、有酬工作、收入、工作时间、照顾小孩及雇员参与决策等方面的数据。数据来源于不同的渠道,其中包括官方人口抽样调查和联邦劳动局的就业数据。总体来说,此项调查展现了德国平等程度的概况。