域外中国

【域外文情】美国RADII CHINA网:中国同人文弄潮主流文坛
发布时间:2020-12-21     作者:   分享到:

原文标题:Chinese Fanfiction is Entering Into (and Upsetting) the Mainstream

新闻来源:RADII China

原文作者:Gladys Mac

时间:Dec. 17, 2020

翻译:李海伦,赵佳

校译:李琴

 

新闻背景:

同人文指的是对某部作品进行改编或再创作而形成的新作品。改编对象通常包括动漫、游戏、漫画、小说、真人影视剧等。同人文将原作品里的人物放在新的环境中,以此表达新的思想感情,揭示新的道理。

今年早些时候,中国发行了两部以盗墓为主题的热门电视剧:4月,《鬼吹灯:龙岭迷窟》在主流媒体平台腾讯视频首映;《重启之极海听雷》第一、二季也分别于7月和9月在优酷视频和爱奇艺上播出。

两部剧集均改编自热门网络小说,掀起了中国盗墓故事热潮,至今仍风靡全国。两部小说均于2006年在网络上开始连载,且具有一个相同的角色,即王胖子。这些相似之处不免使人心生疑惑,两部作品是否有相互抄袭之嫌呢?

然而这并不是抄袭——这就是同人文。

中文的同人文一词直接采用了其在日语中的汉字形态。虽然中国现代同人文小说起步较晚,发展时间较短,但在中国古典文学中却早已发现它的影子,比如写于元末明初的中国文学四大名著之一《三国演义》就被视为是史书《三国志》(写于西晋时期)的同人文。

美国格林奈尔学院教授兼作家冯静认为,同人文的起源可以追溯到日本的恶搞传统,而后逐渐流入中国台湾和香港。这些恶搞作品中不乏对中国经典文学的重写,例如四大名著之一的《红楼梦》,以及金庸的武侠小说代表作《射雕英雄传》等。

  图片

查良镛,笔名金庸,世界著名武侠小说大师

 

同人文由于其恶搞起源以及网络出身,常被传统出版社嗤之以鼻并且边缘化。尽管近年来同人文在进军主流文坛方面已取得长足进步,但仍有一个重要因素影响着它的发展,即目前对原著或原人物再创作的版权界定并不清晰。

虽然同人文作者通常都是以作品向他们的文学前辈致敬,但有时仍难以梳理出哪些是原型,哪些是同人改写。同人文中的人物、文化名词及故事情节等的版权界定也仍需明确。

过去18个月中最热议的剧集之一《陈情令》就涉及类似问题。这部剧改编自网络小说作家墨香铜臭的动画作品《魔道祖师》,而《魔道祖师》又被认为是金庸最著名的武侠小说之一《笑傲江湖》的同人文。

评论者指出,《魔道祖师》的主人公魏婴和《笑傲江湖》主人公令狐冲有不少相似之处,例如风趣潇洒,豪放不羁,嗜酒如命。

虽然令狐冲和魏婴有诸多共同之处,但这两部作品之间最重要的关联却是《魔道祖师》改写了《笑傲江湖》一开篇就注定的悲剧情节。

对《笑傲江湖》故事情节的重构是同人文的显著特征,但这种写作流派往往会因为改变了原著的某些方面而引起原著作者或书迷的不快。

  图片

《陈情令》剧照

同人文能否被纳入文学还没有一个明确的答案,但不可否认的是,中国的同人文创作已在互联网上占据了一席之地,并且对同人文作者及其读者,乃至更多的人都产生了重要的现实影响。

原文链接:https://radiichina.com/chinese-fanfiction/