新闻热点

【德汉双语】部分德国企业受益于新冠疫情
发布时间:2020-03-13     作者:   分享到:

来源:德国明星在线

时间:202038

图源:德新社

翻译:周艾黎

校译:杨文革、田晓雪

 

Gute Geschäfte dank Corona: Diese deutschen Firmen profitieren von der Krise

部分德国企业受益于新冠疫情

Die Coronavirus-Seuche lässt die Aktienmärkte der Welt abstürzen. Eine Handvoll deutscher Firmen dagegen profitiert gegen den Trend – weil sie Lösungen für den Umgang mit dem Virus bieten.

冠状病毒疫情使全球股市暴跌。然而,有些德国公司正在从中受益,因为它们为应对病毒提供了解决方案。

   

 

Das Biotech-Unternehmen Qiagen hat einen Corona-Schnelltest entwickelt - und wird nun von einem US-Konzern übernommen凯杰生物研发出了新冠病毒快速检测试剂盒,将被美国公司收购  (图源:德新社)

Die Ausbreitung des Coronavirus sorgt für große wirtschaftliche Unsicherheit. Die Aktienmärkte rund um die Welt stürzten teilweise regelrecht ab. Der deutsche Aktienindex Dax, in dem die 30 wichtigsten deutschen Unternehmen vertreten sind, verlor innerhalb weniger Tage 14 Prozent seines Wertes. Es gibt aber nicht nur Verlierer. Einige deutsche Firmen aus der zweiten Reihe verzeichneten inmitten des Corona-Crashs bemerkenswerte Kurssprünge.

冠状病毒的蔓延造成了巨大的经济动荡,全球股市部分崩溃。由30家最重要的德国公司构成的德国股指Dax在几天之内下跌了14%。但不是所有人都是输家。一些原本属于第二梯队的德国公司,其股价在疫情期间大幅上涨。

Hier sind vier Firmen deren Waren und Dienstleistungen in der Corona-Krise stärker denn je gefragt sind – und die in den vergangenen Tagen entsprechend an Wert gewonnen haben.

疫情期间,以下四家公司所提供的商品和服务比以往任何时候都更受欢迎,并且在过去几天中持续增值。

1.Qiagen: Coronavirus-Testkits für die ganze Welt

凯杰生物工程有限公司:为全球提供新冠病毒检测试剂盒

Der Gendiagnostik- und Biotechkonzern aus Hilden bei Düsseldorf hat Corona-Testkits entwickelt, die innerhalb einer Stunde verlässliche Ergebnisse liefern sollen. Diese sollen nun in die ganze Welt verkauft werden. In China sind sie bereits zum Einsatz gekommen, in den USA prüft gerade die Gesundheitsbehörde FDA den Einsatz. Am Dienstag wurde bekannt, dass der US-Konzern Thermo Fisher Scientific Qiagen übernehmen will, was den Aktienkurs noch einmal um 19 Prozent in die Höhe schießen ließ.

这家位于杜塞尔多夫附近希尔登(Hilden)地区的遗传诊断和生物技术公司研发出了病毒检测试剂盒,据称可以在一个小时内给出可靠的结果。产品现在销往世界各地,并已在中国投入使用,美国食品药品监督管理局FDA)目前正在对其进行检测。美国公司Thermo Fisher Scientific于周二宣布将收购凯杰,股价因此再次暴涨19%。

Qiagen ist im MDax notiert und hat nun innerhalb eines Monats 25 Prozent an Wert gewonnen. Dabei kommt das Unternehmen mit seinen rund 5000 Mitarbeitern in 25 Ländern und einem Jahresumsatz von 1,5 Milliarden Dollar gerade aus einer Krise: Im vergangenen Jahr war Quiagen – nach Problemen im chinesischen Markt – sogar in die roten Zahlen gerutscht, im Oktober verließ der langjährige Vorstandschef Peer Schatz das Unternehmen. Nun also das fulminante Comeback.

凯杰生物公司是二版市场MDax中的上市公司,一个月内升值达25%。这家企业在25个国家和地区拥有约5000名员工,年销售额达15亿美元,现已走出危机,因为去年在中国市场出现问题之后,凯杰甚至陷入了亏损,去年10月任职多年的首席执行官佩尔·莎茨(Peer Schatz)离开了公司。现在,公司强势归来。

2.Teamviewer: Lösungen für die Home-Office-Quarantäne

团队观众(Teamviewer):家庭办公的解决方案

Der zweite große Star im MDax der vergangenen Tage ist ein Softwareunternehmen. Die Teamviewer AG aus Göppingen verkauft eine gleichnamige Software, mit der sich Computer fernwarten lassen. Das Programm ermöglicht auch Videokonferenzen und Dateitransfers – ein äußerst nützliches Tool also für die Organisation von Home Office in Unternehmen. Teamviewer ist nach Herstellerangaben bereits auf zwei Milliarden Geräten installiert, der Jahresumsaz des Unternehmens lag 2019 bei 325 Millionen Euro.

最近MDax股数中的第二大明星是一家软件公司。哥平根(Göppingen)的Teamviewer公司的同名软件可用于远程维护计算机。该程序还支持视频会议和文件传输,这对于在企业中组织居家办公非常有用。根据制造商提供的数据,Teamviewer已经安装在20亿台设备上,公司2019年的年营业额为3.25亿欧元。

Da aus Angst vor dem Coronavirus Unternehmen ihre Mitarbeiter derzeit verstärkt von zu Hause arbeiten lassen, erfährt Teamviewer einen plötzlichen Bedeutungssprung. Während fast alle Aktien vergangene Woche abrauschten, war Teamviewer der größte Gewinner im MDax. Anfang der Woche schoss die Aktie auf ein neues Allzeithoch. Auch wenn der Kurs am Dienstag wieder etwas nachgab: Teamviewer ist heute an der Börse ein Drittel mehr wert als vor einem halben Jahr.

出于对冠状病毒的担忧,越来越多的员工选择居家办公,因此Teamviewer的重要性日渐凸显。上周几乎所有股票都摇摇欲坠,而Teamviewer公司的股票是MDax股指中的最大赢家。该股本周初创下历史新高,即使价格在周二再次下跌,Teamviewer的股价仍比半年前高出三分之一。

3.Hartmann: Run auf Desinfektionsmittel

哈特曼:抢购消毒剂

Für den Medizin- und Hygieneproduktehersteller Paul Hartmann ging es in den vergangenen Jahren an der Börse vor allem nach unten. Nun verschafft der Run auf das Desinfektionsmittel Sterillium dem baden-württembergischen Konzern eine Sonderkonjunktur. Ende vergangener Woche stieg der Börsenwert zwischenzeitlich um 20 Prozent, bevor sich der Hype wieder etwas legte. Auf Wochensicht steht derzeit für die Hartmann-Aktie ein Gewinn von 5,5 Prozent. Das Unternehmen aus Heidenheim beschäftigt 11.000 Mitarbeiter und macht einen Jahresumsatz von mehr als 2 Milliarden Euro.

近年来,医疗卫生产品制造商保罗·哈特曼(Paul Hartmann)在股市中大多处于下跌状态。现在,市场对消毒剂的需求使这家位于巴符州的公司进入一个特殊的繁荣时期。上周末,在炒作消退之前,公司市值上涨了20%。目前,哈特曼股票每周的盈利为5.5%。这家来自海登海姆的公司拥有11000名员工,年营业额超过20亿欧元。

4.Drägerwerk: Atemschutzmasken sind gefragt

德拉格韦克(Drägerwerk):防毒面具受欢迎

Von der gleichen Dynamik wie Hartmann profitiert auch die Drägerwerk AG aus Lübeck. Der Hersteller für Medizin- und Sicherheitstechnik ist international bekannt für seine Atemschutzgeräte. In den USA ist "Drägerman" gar ein feststehender Begriff für einen Rettungsarbeiter im Bergwerk. Aktuell, so meldet das Unternehmen, seien die Produktionskapazitäten für Atemgeräte voll ausgelastet. Die im SDax notierte Aktie erreichte am Montag ein 12-Monatshoch. Dräger macht mit mehr als 14.000 Mitarbeiter einen Jahresumsatz von rund 2,6 Milliarden Euro.

和哈特曼一样,位于吕贝克的德拉格韦克公司也受益于对人们病毒的担忧。这家医疗和安全技术制造商以防毒面具享誉国际。在美国,“Drägerman”品牌的防毒面具是矿山救援人员的标配。公司称现在已实现呼吸机的满负荷生产。周一,在SDAX股指中,公司股票达到了12个月来的最高点。德拉格韦克公司目前拥有超过14000名员工,年销售额约为26亿欧元。